Guarantee Agreements — Teus Group Global FZE / PT Teus Nusa Dua

Сводка замечаний по 3 гарантийным договорам (Mogyla, Korinets unit 105, Korinets unit 107), дата 26.05.2026 · подготовлено 2026-07-08

Замечания

КлиентПункт с ошибкойОшибкаКомментарийПредложение по изменению
1 Все три (Mogyla, Korinets 105, Korinets 107) п. 4.1 (укр.) Термин «Поручитель» вместо «Гарант» По всему тексту сторона именуется «Гарант», в п. 4.1 однократно — «Поручитель». Применимое право договора — Англия и Уэльс, не Украина, поэтому различие правовых режимов порука/гарантія по ГК України напрямую не применяется, но терминологическая непоследовательность внутри документа остаётся. Заменить «Поручитель» на «Гарант» в п. 4.1 для единообразия.
2 Все три Преамбула (A)/(B)/(D), Section 1 и далее по тексту Смешение терминов Master Agreement / Underlying Agreement / Базова угода / Основна угода / Основний договір Преамбула (A) вводит термин «Master Agreement»/«Базова угода». Далее по документу используется неопределённый «Underlying Agreement», в укр. версии — также «Основна угода» и «Основний договір», без указания, что это один и тот же документ. Унифицировать термин по всему документу (одно понятие — одно название на каждом языке), либо явно закрепить в разделе «Визначення», что все варианты — синонимы.
3 Mogyla Oleksandr / Moshenets Vita п. 4.1, 12.2, 12.6 Единственное число «the Client»/«Клієнт» вместо «Clients»/«Клієнти» В договоре два клиента, определены как «Clients»/«Клієнти» по всему тексту. В указанных пунктах остались формы единственного числа — след копирования с одноклиентского шаблона. Заменить на множественное число «the Clients»/«Клієнти» в п. 4.1, 12.2, 12.6.
4 Korinets Yurii (юнит 105 и 107) Весь документ (оба договора) Тексты договоров по юнитам 105 и 107 полностью идентичны, номер юнита нигде не указан При двух отдельных гарантийных договорах для одного клиента отсутствие привязки к конкретному юниту создаёт риск путаницы, какая гарантия к какому объекту относится. Добавить в преамбулу или в определение Master Agreement / Underlying Agreement ссылку на номер юнита и дату соответствующего договора аренды.
5 Korinets Yurii (юнит 105 и 107) Преамбула (B), англ. «Under of the Underlying Agreement» — двойной предлог Грамматически некорректная конструкция. Заменить на «Under the Underlying Agreement» или «Pursuant to the Underlying Agreement».
6 Mogyla Oleksandr / Moshenets Vita Раздел 4, п. 4.5 Номер пункта напечатан дважды — «4.5 4.5» Опечатка нумерации. Убрать дублирующийся номер пункта.
7 Все три Преамбула (сторона 2) vs §11.3 Notices «Tibubening Village» (преамбула) vs «Tibubeneng» (Notices) — разное написание одной деревни Правильное название балийской деревни — Tibubeneng. Исправить в преамбуле на «Tibubeneng».
8 Все три Преамбула vs §11.3 Notices «No. 108» (англ.) vs «Nomor 108» (индон.) — один и тот же адрес на разных языках Не искажает смысл, но нарушает единообразие оформления документа. Привести к единому написанию — «No. 108» по всему документу.
Источник — GUARANTEE_AGREEMENT_ДОГОВІР_ГАРАНТІІ_UKR_EN (MOGYLA, KORINETS_105, KORINETS_107), присланы Антоном Мироненко 2026-07-08. Governing law: England & Wales. Арбитраж: DIAC, Dubai, 1 арбитр, английский язык — замечаний по этим разделам нет.